Ne stacez ploranta apud mea tombo,
me ne esas ibe nek dormas en olu.
Me esas en mili de suflanta venti,
me esas nivofloketi lente falanta,
me esas autunala e dolca pluvo,
me esas la fertila agri frumenta.
Me esas en la silenco di la matino,
me esas en la cielo kun uceli fluganta,
me esas la brilo di la steli noktala,
me esas en la burjoni floreskanta,
me esas en la chambro silencoza,
Me esas en la pipianta uceleti,
me esas en irga kozo charmiva,
Ne stacez e plorez apud mea tombo,
me ne esas ibe. Me ne mortis.
(Tradukuro da B. Y. Takata)
Subscribe to:
Posts (Atom)
Bela Mondo Plena De Enigmati
www.rimegame.com "Rime" esas ludo-programo pri la acepto di perdo. Dum interviuvo en la yaro 2014, Raúl Rubio Munárriz...

-
[Samideano sioro David G. Weston informis ni pri eventi historiala en Idala forumi] Ye ca dio, 7 aprilo... 451. Attila e lua ar...
-
Da Alvin Tresselt Ol stacis en la foresto. Dum plu kam cent yari la querko kreskabis ed extensis lua ombro. Uceli nestifis en lua shirmajo. ...
-
www.rimegame.com "Rime" esas ludo-programo pri la acepto di perdo. Dum interviuvo en la yaro 2014, Raúl Rubio Munárriz...